~ News and Views ~

“Remixes more fully realized the visions I had in these poems”: an interview with Jenene Ravesloot

This is the 16th in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? This time we talk with Jenene Ravesloot.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


JR:
The experience with The Poetry Storehouse has been a thrilling one. The collaborative process has freed me from preconceptions of my poetry and allowed me to see my poetry, and myself as a writer, in a fresh way. In the past, I have worked closely with visual artists and musicians. This time around, I relinquished control of my work, allowing for surprising and fresh interpretations of the text by various remixers at The Poetry Storehouse.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at The Storehouse and your own reactions to them.


JR:
Five of my poems were accepted by The Poetry Storehouse, three of them resulting in remixes. “Mostly About A Color” was remixed twice, once by Nic S. and once by Jutta Pryor. Nic’s seductive voice and use of kinetic text pulls the viewer down into the poem until the viewer almost feels like he or she is resigned to drowning. Jutta Pryor’s remix, with Nic S.’s voice, on the other hand, emphasizes and echoes the threatening energy of the sea. These remixes of my poem enabled me to rediscover the depth of my fear of the sea and its power. They evoked my childhood experience of almost drowning. Othniel Smith did an intimate and beautiful remix of “Alone,” using my voice and internet archives. Paul Broderick remixed my noir poem, “Crime Scene,” with my voice, the use of classic blues music, and strong noir archive images. Both of these remixes more fully realized the visions I had in these poems.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


JR:
I would definitely do this again. It has been a wonderful experience to see my work remixed and to learn from the various interpretations of my poems. I would certainly encourage other poets to submit work to The Poetry Storehouse and have the opportunity to collaborate with an incredible roster of creative remixers, artists, and musicians. Prepare to be surprised!


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


JR:
I have had an entirely positive experience with The Storehouse and cannot think of anything I would change. It has been a real joy and an honor to participate in this collaborative process.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


JR:
I have, of course, been following The Poetry Storehouse on Facebook, and have enjoyed viewing the work of other poets via the remixing process as well as listening to audio files available through The Poetry Storehouse. Thanks to The Poetry Storehouse, my poems have found a wider home on the internet for which I am most grateful. The feedback has been enthusiastic.

Swoon’s View on poetry filmmaker Eduardo Yagüe

Spanish filmmaker Eduardo Yagüe’s “intuitive and deliquescent works” are the focus of Marc Neys’ column this month at Awkword Papercut. I’ve been intrigued by Yagüe’s recent poetry films, so was glad to learn a bit more about him:

Eduardo Yagüe studied Dramatic Arts and Spanish Language and Literature. In Madrid he worked as an actor in theater and film. Parallel, and as a hobby, he’s has been writing poetry and stories since he was fifteen. All these things show when you look at his films. Eduardo understands the language of the camera, the subtleties of timing and the potential of human expression.

Marc goes on to present and analyze two films, Insomnio and Amor. Check it out.

The Poetry Storehouse featured in Connotation Press

As regular visitors to Moving Poems know, the Poetry Storehouse is an increasingly important, curated online meeting-place for poets and poetry-film makers. This month in her Third Form column at Connotation Press, videopoetry critic Erica Goss takes a look at five pairs of videopoems that each use and respond to the same text from the Storehouse.

Video artist Elisa Kreisinger warns about the “death of the YouTube mashup”

Anyone who cares about video remix culture — which should include every regular visitor to this site — may want to re-think their use of YouTube in the wake of its decision to formalize its relationship with big media companies. The threat to indie artists whose companies fail to reach an agreement with YouTube has been widely publicized. But an article in The Daily Dot suggests that an entire creative subculture based around YouTube may be in danger as well. If a big media company objects to a mashup, Brooklyn-based video artist Elisa Kreisinger discovered that YouTube now seems quite willing to completely ignore the Fair Use provision of U.S. copyright law and similar, international legal allowances for parody and remixing.

It took 24 hours to create my mashup, but 10 months to get to the bottom of why it was blocked. And even after I discovered why it was blocked, I still could not get it back up. If large content companies have the power to usurp the rule of law for their own purposes and make anything disappear, why bother making mashups?

YouTube was the birthplace of the mashup. And because it is the largest video site on the Internet, it’s important that cultural critiques like remixes and mashups be here for public consumption. But now mine, and so any others that drew from Universal’s library, remain disabled.

YouTube describes itself as “a forum for people to connect, inform, and inspire others across the globe.” But a forum that gives big members extra powers to silence everyone else will never be as vibrant as it should be. To be the forum it aspires to be—that it should be—YouTube needs to stop cutting special deals with big rightsholders like Universal Music Group and start encouraging creativity again. That’s true even if creativity makes Universal Music Group uncomfortable. If YouTube doesn’t get rid of special deals, they threaten to kill the very originality that made the site great in the first place.

Read the full article at The Daily Dot. And remember: videos posted at Vimeo or Dailymotion, for example, can go viral just as easily. Technologically speaking, there’s nothing special about YouTube, and I don’t think it needs to be nearly as dominant as it has become. There are other video-hosting sites that are much more committed to freedom of expression.

Interview with poet-filmmaker Sara Anika Mithra at Voice Alpha

Voice Alpha, a blog focused on reading poetry aloud for an audience, has an interview with American poet Sara Anika Mithra about her use of audio- and videopoetry. I was especially struck by her description of how doing audio recordings helps her work through early drafts of poems, but she made some interesting points about video remix as well:

On Vimeo, with my found footage poem-videos, I’m engaging a distinct medium — video — that acts like a carrier oil for perfume. Poetry can be too rarefied to carry scent alone. Unlike recording my performances, the process for editing video out of archival footage is _not_ closely related to writing. Finding home movies from the 50s and splicing them into a three minute video is a subtractive process, like sculpture — paring away excess scraps of image to create a tone more than a narrative. It’s a decadent and aesthetic practice that gives each poem a visual soundtrack. I love editing video — it eats away hours of time and allows pleasure, plus gives me the chance to collaborate with musicians on the score. These massive projects take months, so I need to commit to a poem that bears scrutiny without boring me.

Read the rest.

Filmpoem at Southbank Centre in July — full schedule of events

Those who weren’t able to make it to Antwerp for the Felix Poetry Festival a couple of weeks ago will have another chance to see this year’s, traveling version of the Filmpoem Festival at London’s Southbank Centre in mid-July. Let me just paste in the description from the Filmpoem website:

Filmpoem will be partnering up with Southbank Centre to bring our own unique blend of artists films, workshops and events to the Poetry International, held from Thursday 17 July 2014 – Monday 21 July 2014. Poetry International is part of Southbank Centre’s Festival of Love – the festival features an exciting programme of free events, differently- themed weekends, performances, poetry, talks and pop-ups. Poetry International is a bold and inspiring festival of poetry, film and spoken word as part of our summer Festival of Love. For, after all, ‘at the touch of love everyone becomes a poet’ (Plato).

– Filmpoem will showcase on rotation on the screens throughout the Foyer for the entire festival! Friday 18 – Monday 21 July/ 10am to 11pm/ Presented on screen in the Foyers at Royal Festival Hall. This is a FREE event.

– Filmpoem will be judging and presenting the prizes for the SHOT THROUGH THE HEART Poetry Film Competition on Friday 18 July 2014 at 6.45pm.

– Alastair Cook will be delving a Filmpoem children’s workshop with poet Carolyn Jess-Cooke and composer Luca Nasciuti – the resulting film will be screened at 4.30pm on Saturday 19th July. This is a FREE event.

– Poetry Society director Judith Palmer and Filmpoem director Alastair Cook will present a screening of new films commissioned by Filmpoem and Felix Poetry Society in association with the Poetry Society, including the National Poetry Competition commissions and commissions from David Harsent, Michael Symmons Roberts, Helen Mort and John Glenday/ Saturday 19 Jul 2014 6.30pm. This is a FREE event.

Phew! See y’all there.

Since I’m in the U.K. this summer, I’ll be able to attend some of this myself, including the Saturday evening program, and I hope to get a chance to meet some Moving Poems readers and contributors. Come over and say hi if you see me. I’ll be the guy with the beard and the ball cap scribbling things into a pocket notebook (because, you know, I’m still too technophobic to own a mobile device).

Review of Filmpoem 2014, Antwerp in Huffington Post blog

Poet and filmmaker Robert Peake has posted a handy summary of last weekend’s Filmpoem 2014 Festival—part of the Felix Poetry Festival in Antwerp—by way of sharing the seven videos that constituted the first part of the program: “An Introduction to the Film-Poem.”

Poets, musicians and filmmakers from all over the world converged on a converted packing house in Antwerp, Belgium last Saturday for a day of gorging on film-poems. It was glorious.

While last year in Dunbar, Scotland had an element of novelty on its side, this year was carefully structured to up the ante. A group of Dutch and Flemish film-poem artists presented their work, along with the debut screening of the UK National Poetry Competition film-poems, Absent Voices films, conversations with poets in response film-poems of their work that they had just seen, and even live performances of voice and music in accompaniment to film. The scope, variety, and innovation was impressive, not to mention the roster of heavy-hitters in both the poetry and film genres.

Organiser Alastair Cook emphasised the point that the film-poem genre is an inclusive and encouraging one–suggesting that we all start somewhere, even if with the video facility on our smart phones, and start making film-poems. Particularly helpful in that regard was the first screening, an introduction to the film-poem. Luckily, most of the works that Alastair picked to illustrate the depth and range of this genre are also available online. What follows, below, are those films (recommended to view in full-screen mode).

Watch. Enjoy. Make film-poems. Perhaps I’ll see you at a film-poem festival soon.

Click through to watch the films.

Embracing the “fuzzy” areas: an interview with poetry film critic Laura Theobald at Awkword Paper Cut

I was pleased to discover just now that my linking to Laura Theobold’s blog irreducible: a study on the concept and genre of poetry film has led to a short interview over at Awkword Paper Cut. Here’s a bit of it:

I think the genre as we know and understand it today is really new (which explains, in part, the lack of criticism). In the past it’s been really utilitarian, I think: a way for people to just hear and “see” the poetry they couldn’t in person (think of the million videos of poets simply reading their work aloud in front of a camera), but what it’s becoming is a lot more interesting. It’s becoming a new way for poets to create poetry, really, and to reach new audiences. But for everyone I think the goal is a little different: for some artist/poets it can be sort of like an extension of the selfie, a way to establish their brand; for others, it’s about creating a kind of harmony between word and image; some people just want to make something no one has ever made before—because the technology is there. For everyone who’s into it, I think it’s mostly about making something beautiful.

It’s funny, kind of: this project began with a desire to learn where boundaries lie, like “What IS a poetry film?” but I think during the process of bearing down on these distinctions, I realized that I think the future wants us to shed this kind of desire for delineation. I think a progressive future isn’t about making more categories for things we want to understand better, but about embracing the borderlands and “fuzzy” areas when they are doing something meaningful (and I think this applies in a lot of ways), and just like celebrate the fact that they exist.

Read the rest.

Swoon on J.P. Sipilä

Marc Neys’ “Swoon’s View” column at Awkword Paper Cut this month offers an appreciation of the Finnish videopoet J.P. Sipilä — in particular, his recently completed “online poem installation,” Sleight of Tree.

Sipilä creates compositions that generate gentle moving images in relation to poetic texts that leave traces and balances on the edge of recognition. He has discovered innovative approaches to putting poetry on screen. This means re-thinking the relationship of image, sound, and text that move in lyrical spaces, creating multiple ways to experience poetry.

If I only had one word to describe this body of work it would be grace. I don’t do the whole experience justice by separating these two videos from the rest. They do, however, give you a taste.

Click through for the rest.

The separate lives of poems: an interview with Sherry O’Keefe

This is the 15th in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? This time we talk with Sherry O’Keefe.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


SO:
If a poem is a rock, and if that rock is in my hand, I look for its entry point. Rocks can be cracked open to reveal a network of both the beauty and the ugly inside, but where exactly is the best entry point? And how and when? Submitting to The Poetry Storehouse is submitting to the experience of watching another hand with that rock, turning it over and over, searching for an entry point. So many possibilities, it’s liberating to witness. There’s more than one way to gain entry, to crack that rock cleanly.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at The Storehouse and your own reactions to them.


SO:
I tend to write from a state of confusion, seeking clarity. But if I focus too much on clarity what I write becomes a narrow experience. I like most when the seemingly disconnected connect with points coming from a wider field. Finding the balance between holding on and letting go has become easier because the remixes present views from that wider field.

Through The Poetry Storehouse, my poem about a pilot building the N a universe using the table setting at a café became a film featuring a wolf in the wilderness. The poem was a result of a dinner conversation; the remix expanded it, offering a new vista point from which one could experience wider implications of a universal law.

A second poem featuring a setting of an afternoon spent at a remote ranch became a film based on vintage news reels of beavers and men moving houses, a young girl watching from the window. On the surface my poem presented honey and bees, bells and dying goats, but beneath the surface was a respite from the solitary path we each face, this respite appearing in the random, circular ways we connect to one another.

Both remixes kept from bopping the poems on the nose and instead expanded into a wider view, allowing for so many more entry points.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


SO:
I would love to do this again. It’s too easy to hold tight to what we intend the poem to be, but every time the poem is read by someone else, it takes on a life separate from its creator. I have learned something new each time my poetry has been featured in a remix. The experience of letting go is liberating.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


SO:
I like the relaxed atmosphere at the Storehouse. It allows for organic response from the film makers. Each poem takes on new life when we hear someone else read it, or watch another’s video of the poem.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


SO:
My first experience with video poetry was when Marc Neys approached me a few years ago seeking permission to turn my poem, “This Was Supposed to Be About Karl…” into a moving poem. I had no idea what he felt about the poem and was curious to see what he would do. It was a great experience. The poem had specific meaning to me, but through his film the poem allowed for many layers to be explored and experienced.

Film production is labor intensive and yet I hope more and more of us find the time to explore a poem through musical and visual portraits. If 12 videos were produced for one poem, we’d have 12 different experiences and this is what interests me. So: many thanks to the crew at TPS for making this possible. I appreciate what you are doing.

Improvisation and the directing of poetry films: an interview with Eduardo Yagüe

Filmmaker Eduardo Yagüe answered some questions from Nic S. as part of the Poetry Storehouse interview series, in the wake of his two video remixes of a poem by L.L. Barkat.


1.Would you briefly describe the remix work you have done based on poems from The Poetry Storehouse?


EY:
I’ve worked with one poem named “Love Song” by L.L. Barkat. I decided to make two versions, one in English (with the wonderful voice of Nic S.) and the other one in Spanish (for introducing The Poetry Storehouse to Spanish people), with different timelines, scripts and actors.


2. How is The Poetry Storehouse different from or similar to other resources you have used for your remix work?


EY:
Usually what I do is to choose a poem that inspires me to make a short poetry-film. So the only difference from other times was that this time I picked a poem directly from The Poetry Storehouse.


3. What specific elements do you look for when you browse offerings at the Storehouse (or, what is your advice to poets submitting to the Storehouse)?


EY:
As I work with actors and I really enjoy doing it (I’m an actor myself), I was searching for a poem that could give me a small story to work with. “Love Song” was perfect because it brings up to light some issues that I really like. For example, here we find love, light and a ghost.


4. Talk about how the remixing process comes together for you. For example, does your inspiration start with a poem, or with specific footage for which you then seek a poem?


EY:
I always begin choosing a poem. Afterwards what I need to do is to go out to Retiro Park in Madrid and do some running, which helps me to imagine a storyline and the actors I’ll need. Then when I start to record it, the work with the script is quite open and I like to improvise with it and with the actors: directing and working with them, is one of the parts I enjoy the most, next to the final work, the editing and cutting part, that I find pretty similar to the writing process of a poem.


5. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


EY:
I really don’t know, maybe a Spanish version of The Poetry Storehouse, “El almacén de la Poesía” would be great, with both American and Spanish poems and with translations in both languages. And for that work I would gladly be at your service!!


6. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


EY:
It has been quite intense because the time I spent making both versions of “Love Song” was much less than the time I usually spend making one. Normally it takes me around two to three months to prepare and finish my work. This time I had to do it like this, in only three weeks, as we’re moving to Stockholm, me and my girlfriend.

On the whole it has been a wonderful experience with The Poetry Storehouse giving me the opportunity to open up a new and very interesting window that has allowed me to discover and get to know very interesting English-speaking poets.

Ó Bhéal poetry-film competition is open for submissions

I’ve just learned that the 2nd Ó Bhéal International Poetry-Film Competition 2014 is open for submissions. I’m sure they won’t mind if I reproduce their call.

Ó Bhéal is pleased to continue its association with the IndieCork festival of independent cinema (www.indiecork.com). This is Ó Bhéal’s fifth year of screening poetry-films (or video-poems), and the second year featuring an International competition.

Thirty films will be shortlisted and screened during the festival from 12th-19th October 2014. One winner will be selected by the Ó Bhéal jury.

Deadline for submissions is the 15th of September 2014.

Guidelines

Entry is free to anyone, and should be made via email (after May 12th 2014) to poetryfilm [at] obheal.ie – including the following in an attached word document:

  • Name and duration of Film
  • Name of director
  • Country of origin
  • Contact details
  • Name of Poet
  • Name of Poem
  • Synopsis
  • Filmmaker biography
  • and a Link to download a high-resolution version of the film.

Films must interpret or be based on a poem, and have been completed no earlier than the 1st August 2012. They may not exceed 10 minutes in duration. Non-English language films will require subtitles.

The final programme (shortlist) will be available via both the Ó Bhéal and IndieCork websites as of the 30th of September 2014.

Hope to see you there!