Tu t’es toujours trompé (You’ve always been wrong) by René Daumal

Being aware is not a still state,
it’s an act.
If you think about that
when you’re part of a crowd,
you’ll see yourself surrounded by sleepwalkers.

René Daumal was a “French spiritual para-surrealist writer and poet” (Wikipedia), here adapted to video by Katia Viscogliosi and Francis M., A.K.A. Derviches Associés, in a piece that was included in the 6th ZEBRA Poetry Film Festival (October 2012, Berlin) and the “Cinéma fragile” installation at Lyon International Contemporary Art Biennial, Résonance (November 2011).

Aerial Manoeuvres by Robert Peake

A new poetry film from the husband-and-wife team of Robert Peake and Valerie Kampmeier. Peake posted the text to his blog along with some brief process notes, which are worth quoting in full, since they show how organically the film developed:

I had a feeling of the kind of film-poem I wanted to create here, something about flight. I used Blender to render a flock of birds and then composited them together with historic aviation footage from the Prelinger Archives. The poem wrote itself after that, and Valerie’s piano accompaniment followed. We also recorded birdsong on an H1 Zoom and looped it to create a backdrop of sound.

Strawberry Moon by Erica Goss

My fingers find the grit
of your chin
like the seed-crowded
tips of strawberries
we stole and ate
in darkness…

This is the 6th installment in the 12 Moons videopoetry series presented by Atticus Review each month in 2014, featuring Erica Goss (text), Nic S. (voiceover), Kathy McTavish (music) and Marc Neys, A.K.A. Swoon (concept, music and direction). Neys shared some process notes on his blog:

A lush short poem that I wanted to give an extra dark layer by adding a bit of ‘danger’.
I went back to the public domain feature Dementia 13 for the footage.
A nightly rendez-vous with a lot of staring between the two characters.
Leaving the story open and full of questions…

I started to work with certain parts of that footage.
Once I had a basic montage, I awaited Nic’s reading to work on a soundscape with musical blocks provided by Kathy.

امر گيت / A Song Everlasting by Attiya Dawood

All the flowers in my country have been picked
And gunpowder planted instead.
Fragrance breathes its last
In a torture camp.
The very lane where hand in hand with you
I have danced to the music of peace,
There a death-dealer is spread-eagled.

Ammar Aziz directed this poetry film featuring Pakistani poet, writer, and women’s rights activist Attiya Dawood, accompanied by dancer Suhaee Abro. Be sure to press the icon marked “CC” at the bottom of the video to view subtitles in English, Sindhi or Urdu, or click through to the Umang website to read the text in all three languages.

This World (Ten Świat) by Czeslaw Milosz

A brilliant animated poem from Zbigniew Czapla, a Polish screenwriter, director, animator, painter and graphic artist. It was recently featured on Tin House Reels, accompanied by one of their usual engaging write-ups.

Zbigniew Czapla created this week’s Tin House Reels feature, This World—a short based on the poem of the same title by Czeslaw Milosz—at the invitation of the Fundacja Pogranicze, as part of a multimedia exhibition at the Museum of Czeslaw Milosz in Krasnogruda. Czapla calls his project “a catastrophic vision and poetic perspective on human life as a set of secrets, accidents, and misunderstandings.”

[…]

“Poetry is a difficult subject for animation,” Czapla said. “It should at all costs avoid banality, infantile associations, and overwrought pathos. The text and sound work together around themes, as in jazz improvisation. Topics connect, overlap, and move away from each other in a game of associations.”

“Animated experimental film is a way for me to combine my various fascinations. Painting, music, theater and literature are like pieces of a puzzle, which I try to organize in a new way. If the end result for me is mysterious and unknown, that it is worth doing. The expected effects do not interest me. A lot of the work ends up being unsuccessful, but that always comes with artistic risk.”

Read the rest.

White Fur by Mark Wunderlich

Motionpoemslatest production was directed by Georgia Tribuiani, an adaptation of a poem by Mark Wunderlich. The Motionpoems website includes bonus materials for the video: interviews with the filmmaker and poet by Jeannie E. Roberts, who writes:

As I watched Georgia Tribuiani’s motionpoem, “White Fur,” I was instantly drawn into her world of light, color, and contrast. Tribuiani sets the scene beautifully and powerfully within Switzer Falls, a wooded area in the San Gabriel Mountains, Los Angeles County. The albino deer, depicted as an African-American albino man, runs barefoot through the woods, where he follows the banks of a stream, eventually stopping to look at his reflection within a pool of water. Tribuiani imagines a story that is, in her own words, suggested: She envisions the albino deer as Narcissus: a young man, mesmerized by his own reflection, who falls in love with it and eventually drowns. Though not necessarily the intent of Mark Wunderlich’s poem, Tribuiani creates a stunning metaphor, a poem within a poem. All great poetry has layers, and this director has found another layer with thought-provoking elegance and creativity.

Read the interviews.

Mostly about a color by Jenene Ravesloot

This film by Jutta Pryor is especially interesting for what it does with the soundtrack, a psychedelic interweaving of the reading by Nic S. and a track called “The Ritual and the Delusion Part 1,” by the musicians’ collective Masonik. The poem, by Chicago-based poet Jenene Ravesloot and first published in CC&D Magazine, is from the Poetry Storehouse.

The Celebration by Ghayath Almadhoun and Marie Silkeberg

This is of the best poems about war I’ve ever read (or heard). It’s by the Syrian-born Palestinian poet Ghayath Almadhoun, from التفاصيل (The Details), translated by Catherine Cobhamin, in a film adaptation that he made in collaboration with the Swedish poet Marie Silkeberg—a partnership described in a recent interview in Arabic Literature (in English). The English titling floats and disappears above a bombed-out city: Berlin. As Almadhoun describes it in the interview,

The material you saw, this is Berlin, and nobody saw it before. Not even the Germans. I have thirteen minutes from July 1945, forty-five days after the war, somebody filmed it.

Yes, National Geographic maybe they bought five seconds, and I think in the BBC documentary they bought around seven seconds, because it’s so expensive. Nobody knows how I got it, and I think if they saw it, they will take me to court. Because the owner of this material is one of the biggest companies in Hollywood. But still, I want the people to see this. No one has seen Berlin like this.

I use eight minutes of it in this film.

AL: And the poem?

GM: The poem is written about Damascus. But it has in the beginning something about Berlin. And I feel that there is no difference between destruction and destruction. Yes, the story of Berlin is different — they attacked the world, the world attacked them.

What’s happening in Syria is different. The destruction in Syria is more. If you look at the suburbs of Damascus, you will find that most of the buildings have fallen down. While in Berlin it was only the roofs. So I can compare the situation in Syria for example with Hiroshima or Dresden, only.

Do read the rest of the interview, which was especially interesting to me for its defense of poet-made films, as opposed to some of the very slick animations that are appearing online and at poetry film festivals these days:

Why should I only write my poem and wait until a professional can make a video? He always chooses classic and simple things because he’s not a poet.

I want the poets to make poetry films, and I and I want the focus to be on the poem. If the focus is on the film, then go to the short film.

The quality of the poem should be added to the question. The animations are really beautiful, and some of them are really expensive. I remember one of the films cost maybe one million dollars. They got a prize. For me, if I was on the jury, I would not give them a prize. Because the poem was really bad.

Almadhoun gets to say this, in my opinion, because he is both a masterful poet and a good filmmaker. I’m also grateful to him for making his YouTube channel public and the videos shareable. You can expect to see his other collaborations with Silkeberg here soon.

Love Song (Canción de Amor) by L.L. Barkat

Spanish filmmaker Eduardo Yagüe has made two different films, one for the English-language original and one for the Spanish version of this poem, including an additional actor in the latter film. The poem and reading by Nic S. are from the Poetry Storehouse, and Luis Yagüe supplied the Spanish translation. The author, L.L. Barkat, is among other things Managing Editor at Tweetspeak Poetry, which features poetry videos on a regular basis.

Stimuli by Helen Vitoria

A poem by Helen Vitoria at the Poetry Storehouse gets the Swoon treatment. Marc Neys writes,

As long as The Poetry Storehouse  stock keeps growing with more and interesting poems and writers, I’ll keep coming back.
For this work I picked out a poem by Helen Vitoria. I worked with Helen before a few years back and I love her choice of words. Pure and rich.

[…]

Those who have been watching my last series of videos know that I’m a fan of the ‘home movies’ that are collected
at IICADOM. It’s such a rich and beautiful collection. To be able to take a peek in all those lives… Create your own stories… I truly enjoy that.
For this poem I wanted footage from a wedding.
Young people in love on the beginning of their journey.
A lot of wedding footage on IICADOM, but this stood out (for me) Beautiful B/W, brutal cuts. Faces full of joy and hope.

I thought these images would make a great pairing with Helen’s poem.

The High Hills Have A Bitterness by Ivor Gurney

Filmmaker Othniel Smith combines a 1946 recording of Pygmy music, “Chant Magique en Partant pour la Chasse au Filet,” with footage from a 1936 movie, Millions of Us, for an evocative remix of a brief poem by the early 20th-century English poet Ivor Gurney.

Sorry, Google Doesn’t Know Jealousy by Denise Duhamel

Producer Didi Menendez found the perfect way to translate a Google search poem into video: have a different person read each line.

Poem by Denise Duhamel read by 65 poets including Terrance Hayes, Richard Blanco, Collin Kelley, Michelle Buchanan, Diego Quiros, Emma Trelles, Amy Gerstler, Maureen Seaton, Matthew Hittinger, Stephen Mills, Major Jackson, Duriel Harris, more. Video is part of the FIXATION gallery event taking place at the Zhou B Art Center April 2014.

Poet Denise Duhamel explains in a note at the end of the video that

I chose for my “Fixation” entry jealousy, a very human reaction under certain circumstances, but one that I am embarassed to have. I used “googlism” to search Jealousy, as though it were a person or place. There are four googlism choices: who, what, where, and when. When I searched Jealousy under “when,” there was nothing, only this message: Sorry, Google doesn’t know Jealousy. I knew instantly this would be my title. I collaged the lines from the other three googlisms for jealousy, pruning away the repeats. Many of the lines that pop up on googlism are truncated in some way, and I let those stand, as it seems to me they imply a hesitation, a shame in finishing the thought about this very vexing emotion.

For more about Fixation, see poetsandartists.com.