A post at Queen Mob’s Teahouse tipped me off to the relaunch of The Continental Review, one of the oldest online videopoetry magazines, founded by Nicholas Manning in 2007 and still co-edited by Manning and Jordan Stempleman. It’s now hosted on Squarespace with a minimalist, responsive design that serves the content well. The archive is organized alphabetically by author’s last name and is very browseable indeed. And they have two new videos up for Winter 2015.
The Continental Review is included in the short list of recommended sites on the front page of Moving Poems. Another journal in that list, The Volta‘s video section Medium, had been on hiatus since April 2014, but as of January 1 they too have a new issue out, #85: a 20-minute videopoem by Brandi Katherine Herrera and Andrew Glei called Verso. It’s great to see Medium back, and I hope they’ll resume regular posting.
Both journals welcome unsolicited submissions, by the way — both through more or less the same process of uploading pieces to Vimeo and emailing their editors with the links.
This poem deals with sexual violence and may be triggering to some people.
How do you make a film of a poem about rape? Poet Becky Cherriman and director Pru Fowler take a minimalist approach, with an unflinching close-up on the author’s face and her impeccable, understated delivery. The result is way more than just another talking-head-style spoken-word poetry video. As Cherriman said in an email, “I realise it is not as visually diverse as some of the films you feature but that was deliberate because of the stark nature of the poem.” Her performance of the poem took 2nd prize in the 2011 Ilkley Literature Festival Open Mic competition.
The Haiku Foundation is a nonprofit organization dedicated to the promotion of haiku in English, including but not limited to the 17-syllable form that has (regrettably, in my view) become the norm. They run contests, host extensive web archives, produce teaching materials and more. And for a number of years they’ve been sponsoring a National Haiku Poetry Day on April 17, which in 2015 will be turning into an International Haiku Poetry Day — thanks largely to web video technology.
[R]ather than create dozens of small gatherings, as we have done in the past, we will host a single event that all haiku poets can attend on line. We hope you and your organization will want to create a HaikuLife presentation to share with haiku lovers around the world.
They’ve produced a video to explain what they have in mind:
Read much more about it on their website.
This month in her Third Form column at Connotation Press, poetry-film critic Erica Goss profiles and interviews two filmmakers who should be familiar to regular readers of Moving Poems: German documentary filmmaker Sina Seiler and the Spanish freelance director and poet Eduardo Yagüe. I learned a lot about both directors. For example,
Sina served as an intern at the 2008 Zebra Poetry Film Festival, and was involved in the pre-screening process (no small feat, as Zebra receives close to one thousand submissions). She remembers how it felt to watch so many poetry films: “It was so great that something like this existed. I immediately had the idea to make my own poetry film.” “Elephant” is the result, based on a poem Sina wrote. She added, “I have been writing poems since I was young, but I didn’t publish them – they were just for me. Nothing commercial.”
And this about Yagüe:
Eduardo’s influences include the German choreographer Pina Bausch, the British performance group DV8 Physical Theatre, and the work of Samuel Beckett. Themes of emotional and sexual tension are evident in Eduardo’s work, which his many talented actor friends aptly express.
“I know a lot of actors,” he said. “I am lucky that they want to be in my films. I love actors and poetry, so that’s what I want to do: mix the things that I love. And most actors are comfortable with poetry. We study poetry; it helps us learn to speak properly. Much of the spoken part of theater is poetry: Shakespeare, for example.”
Do read the rest (and watch the films). What each filmmaker has to say about their process is especially interesting.
This is a fascinating experiment: a poetry book trailer of sorts that’s also a collage videopoem by another poet, Rachel Eliza Griffiths. Here’s the description from Vimeo:
A visual poem based upon the poetry collection of the same title, “Woman Without Umbrella”, by Victoria Redel. Published by Four Way Books, 2012. The visual poem incorporates various spoken lines gathered from the poet’s collection and employs associative thematic imagery inspired by Redel’s work.
Directed/Edited by Rachel Eliza Griffiths
Associate Producer: Joseph A.W. Quintela
Make-Up Artist: Cassi Renee
Narrator: Gabriel DonVisit
rachelelizagriffiths.com
victoriaredel.com
fourwaybooks.com
Kudos to Redel and Four Way Books for giving permission for such an innovative remix.
Spanish director Eduardo Yagüe used a still image of Camille Claudel (“Camille Claudel à 20 ans” by César D.R.) as well as his own footage and music by Four Hands Project in this film of a poem by Kathleen Kirk from the Poetry Storehouse. The poem also appears in Kirk’s chapbook, Interior Sculpture: poems in the voice of Camille Claudel (Dancing Girl Press, 2014).
Yagüe has made not one, but two films based on this poem. They couldn’t be more different. Here’s the other one:
The translation is Yagüe’s own. The music this time is by archiv ev noise. Broken Figure was filmed in October 2014 in Stockholm, while Figura Rota was filmed the following month in Madrid. I wonder to what extent the different locations and languages may have helped produce such divergent results. But perhaps the real marvel is how the two films nevertheless exist in dialogue with each other in something approaching an apotheosis of translation.
The latest collaboration from Marie Craven (video) and Dementio13 (music) uses a text and reading by the Dubai-based UK poet Neil Flatman, sourced from the Poetry Storehouse. (Here’s the text.)
Two recent interviews with the founder and curator of the UK-based PoetryFilm project together serve as a good introduction to Zata Kitowski’s basic philosophy and priorities. In an interview with Frances Spurrier for Write Out Loud, “‘Separating and combining the senses’: the art of the poetry film,” she shows herself to have very broad tastes, while expressing a preference for what has become almost an orthodoxy in poetry-film, filmpoem and videopoetry circles:
How would you define the relation of the poem to the film and vice versa?
The question implies that there is a separation between the poem and the film. Some poetry films are created from the outset as a cohesive poetry film so in this way there is no separation. If the artwork did begin with a poem at the start of the creative process, or with a film, then there are various integration approaches. Duplicating the visual, verbal and aural content is a popular obvious interpretation; however, in my opinion, contrasting different elements is more powerful, playing with the presence and or absence of words, images and sounds. The poetry film art form is a fertile and creative area to explore, and the project celebrates many different approaches, both separating the senses and combining the senses.
A feature article by Heather Kincaid in A Younger Theatre takes the long view, “Celebrating Creativity – Twelve Years of PoetryFilm.” I was especially interested in what Kitowski had to say about the audience for PoetryFilm events:
“We have a really diverse audience,” said Kitowksi. “People come from poetic and literary spheres, as well as from film and artistic circles. I think this diversity is partly influenced by where we hold events – so we might exhibit work at a cinema or film festival, in an art gallery, or at a literary festival. The response from audiences has been very positive both in the UK and abroad.”
Judging by the fact that her latest event, PoetryFilm Solstice at the ICA in London, sold out a day in advance, I’d say the response is very positive indeed. Even though my own approach at Moving Poems is to pull in fans of film and poetry with the lure of free web videos, I recognize that seeing films in a theater or art gallery is a wholly different—and generally much more immersive—experience, and having a knowledgeable guide to interpret each film really adds value as well. And as a poet, I love the idea of getting people to pay real money to go hear and see poetry. So here’s wishing PoetryFilm many more years of success.
Happy Holidays to all Moving Poems readers/viewers. This is a joint production of Moving Poems and Via Negativa, where Luisa A. Igloria and I blog daily poems. Via Negativa began in mid-December 2003, and this time of year “when nights are longest” has always seemed full of creative possibilities to me. So I found a mysterious, dark but light-filled home move at the Prelinger Archives, selected and arranged some of the images into a composition that made sense to me, emailed the link to Luisa and asked her if she thought she could find a poem in it. Indeed she could! After a little back-and-forth about the title and opening lines, she settled on a final form for the text and sent me a reading that she recorded with her mobile phone. I found a Creative Commons-licensed sound recording on SoundCloud through my usual method of clicking on random links and trusting in serendipity: it’s a field recording by Marc Weidenbaum of Phil Kline’s “Unsilent Night” boombox procession passing a certain point in the streets of San Francisco on December 18, 2010.
Moving Poems will be taking the rest of the week off, but will be back on the 29th.
http://vimeo.com/ondemand/ostersjoar
This is the trailer for Östersjöar (The Baltic Sea), a 31-minute film based on a long poem by Tomas Tranströmer (translated as “Baltics” by Robin Fulton). Directed by James Wine with score, performance and sound design by Charlie Wine, it’s a re-make of a 1993 film broadcast on Swedish television in 1994, for which there are a bunch of glowing burbs on the Longwalks Productions website, including one by former U.S. poet laureate Rita Dove: “What a marvelous piece! The production is fabulous — it almost manages to bring the smell of the sea into the living room.”
The version in Swedish with English subtitling is now available through Vimeo On Demand at USD $5.00 for 48-hour streaming or $10 for download or streaming any time. The description promises “more languages to follow soon.”
This isn’t the first poetry film to be sold through online streaming or download. James Franco’s Howl, for example, is available through Amazon Instant Video and Hulu, and I’ve heard of publishers experimenting with paid apps for shorter poetry videos. But I’d be willing to bet that this is the first poetry film for sale at Vimeo On Demand. The price strikes me as reasonable, but then I’m a huge Tranströmer fan — I’d probably buy it no matter what they charged. I’ll be interested to see if other poetry-film production companies follow Longwalks’ lead. Vimeo On Demand features include a 90/10 revenue split, availability in HD on all devices including mobile, and the ability to sell work at any price and from any location. It does, however, require the purchase of a Vimeo PRO membership ($200/year). Ordinary Plus members can only collect money through a tip jar, which is only visible on Vimeo, not on embeds.