~ News and Views ~

Video, Poetry and Translation

From Greek to English… We also have a version in Greek and Spanish.

I’ve always loved language and languages. I did Latin, French and German at school and I could easily have ended up studying linguistics in a slightly different universe. For me, poetry and experimental writing are fundamental ways to explore the limits of language: to try to describe what cannot be put into words, to find out what happens when language is stripped down to its essentials (whatever they are…), to discover how the visual, oral and aural aspects of language interact.

Combining video with poetry and experimental writing has been a revelation in this context. In a video, text can be dynamic, as it changes and morphs in multiple dimensions. Voices can be added, distorted, re-timed, presented in counter-point to each other and to on-screen text; they can even be made to articulate the literally unspeakable via increasingly sophisticated text-to-speech algorithms. And then there are all the possible interactions between the text of the video and its audio-visual content.

Over the last few years, I’ve been increasingly interested in how we deal with translation in poetry videos. I have had many videos screened in non-English speaking festivals and installations where there is usually a requirement for subtitles in either English or the native language. But sometimes, there is an absolute requirement for subtitles in the native language. I also have collaborated with non-English speaking poets which has required me become familiar with at least some aspects their native tongue. And I have even created a genuine bi-lingual video poem.

English and French as equal partners…

So how do we deal with multi-lingualism? How should the translations work? There is a large literature on the nature of translation, as well as the underlying neuroscience of bi- and multi-lingualism. But I have been strongly influenced by a couple of books in particular, both of which have been written by authors who have translated some of the most influential experimental poetry and writing :

Poetry videos offer a unique slant on translation that is not available for written text: videos give us the option to hear the original language, and, indeed, read the original written text itself as well as a translation. And we still have access to all the same audio-visual material and its interactions with the text. One corollary of this is that the translated text does not necessarily have to be as “poetic” as the original. It may not even need to be a complete translation, if the sound of the original and its accompanying imagery allow.

It is very common for translated poetry videos to have subtitles added in a similar way to any other video or film. However, conventional subtitles can clash with the visual aesthetic of the video. Nearly all my poetry videos have at least some of the text embedded in them, as part of the overall visual design. When adding translated text, I try to use the same fonts, layouts and designs as the original, so that the look of the video is not changed and the translation is seen as a natural component of the work. Another option is to use closed captions for a translated version. It does not look very elegant, but it allows the user to turn the translation on or off. A further advantage is that the text exists as a separate underlying time-stamped file (eg .srt format) that can be translated by a third party as required.

English and Spanish translation share a common design…

So now to the big question: how do we actually get the translation? Ideally, you are sufficiently knowledgeable in the appropriate languages to do it yourself. I can do that well enough for German or French, and I have made a genuine bilingual English-French video based on a poem of mine, Signature, originally published in the French journal Recours Au Poème. But although I have become familiar with some aspects of other languages, most notably Spanish, Italian, Greek and Swedish, I cannot translate from English into them. Instead, I rely on machine translation, good dictionaries and, when necessary, advice from a native speaker.

Machine translation…

My preferred machine translation system is DeepL which, when tested on languages I do know, performs better than Google Translate across the board, especially when the language becomes more idiomatic or figurative. The suggested translations can be checked and fine tuned in several ways. One is to simply back-translate the phrase to see if you get the same thing. Using a different system for the back-translation (such as Google Translate) can also be useful. Another good strategy is to replace some of the words in the original with synonyms or near-equivalents and compare how they get translated. If the translation offers options, I often look them up in the native language dictionary or thesaurus (eg Wiktionary) that shows how they understand the meaning of the word and how it should be used. And I always keep a grammar book at hand for the language in question to find out how it is structured and how things like tenses, cases, pronouns, adjectives, etc, actually function. These resources have been critical for most of my translations.

Sometimes, the translation simply will not work. An implied meaning in one language perhaps cannot be made in another, often because of the way the grammar rules operate. As is well known to translators, there are idioms and turns of phrase that do not cross languages or cultures. Experimental writing or visual poetry that relies on the intrinsic structure of words and their grammatical variations may be impossible to translate in any literal manner. What do we do then? We simply watch the video, listen to the ebbs and flows of words that even a native speaker may not understand, and revel in the uncertainty of it all.

Click here to see all Ian’s videos with translations.

This essay first appeared on Ian’s blog, which anyone with a serious interest in videopoetry ought to follow. —Dave B.

Call for work: Living With Buildings festival

Living With Buildings logo

From FilmFreeway:

A festival of films exploring how people interacts with buildings and urban spaces in the public realm. We aim to screen short films/poetry film that investigates how we experience the build environment.

[LIVING WITH BUILDINGS is brought to you by the Disappear Here poetry film project]

We’re looking for work up to 5 mins in length, anything between the poetry-film, experimental, short-documentary strands of film-making. The project is rooted in the UK city of Coventry, famed for its ringroad, modernist architecture and reinvention as a city rising from the ashes and ruins of arial bombing in World War Two – we are happy to consider work from citizens all around the world.

The psychopathology of underpass and overground.

Floating towers holding up the sky.

Living With Buildings.

Finding our way(s) through the subterranean culture and dead roads with no ending.
Exploring internal tensions between regeneration and gentrification.

Remaking and remodelling urban spaces as forces of commerce or gentle revolution take hold and fight for ownership.

Where does the citizen fit into these processes; and how do we interpret or express their experiences of the ground shifting beneath their feet.

Find out more about the Disappear Here project – http://www.disappear-here.org

VENUE
LTB SHOWROOMS (above the Litten Tree pub) – COVENTRY – CV1 1EX – 1 Warwick Road

Please submit one film only – max five minutes in length – we will consider longer documentary work – but please enquire first.

Films must meet the subject theme – this is open to interpretation but expect film-makers to read the submission information for guidance.

The project selection decisions are final.

The deadline is 6 April. £5 to submit, or £4.50 if you’re a student. Here’s the link.

Atticus Review Submissions

Atticus Review has published videopoetry in their Mixed Media section for over 10 years. The journal is currently calling for submissions of work for publication…

Atticus Review seeks all types of mixed media works for publication: videopoetry, short/experimental films, electronic/digital/interactive literature, visual artwork, animation, comics, audio soundscapes, sonic compositions, etc. If you like to push literary boundaries with alternative approaches, send us your best. We do accept previously published/screened work.

We potentially accept work with any theme, but upcoming themed issues are: The Internet (August 15th, 2022), Language (December 15th, 2022).

To submit, send an email with the subject “Mixed Media Submission” to mixedmedia@atticusreview.org. For video, audio, and interactive literature we prefer that you send links on Vimeo or YouTube or Soundcloud (or wherever the work is posted online) rather than send us files directly.

Reconnections: free online screening of poetry films at Lyra Bristol Poetry Festival

Pleased to see this:

Reconnections banner

Date: Saturday 17th April 2021
Price: Free
Time: 12:00 – 1:00pm

A screening of poetry films on the theme of Reconnection, curated by Liberated Words. Reconnection to landscape, the body, our history, family and heritage, during and before the pandemic. Artists featured include Kat Lyons, Edalia Day, Rebecca Tantony, Alice Humphreys, Liv Torc, Yvonne Reddick, Helmie Stil, Helen Johnson, Sarah Tremlett, Sarah Wimbush, Isobel Turner, Edson Burton, Michael Jenkins, Pierluigi Muscolino and Francesco Garbo. Followed by a discussion and Q&A with Sarah Tremlett and Lucy English of Liberated Words.

In registering for the event, I found that I had to use a UK postcode — your mileage may vary. Get your free ticket here.

Submissions open through May 31 for Weimar Poetry Film Award 2021

6th Weimar Poetry Film Award banner

It looks as if I might’ve neglected to post the original call-out for the 6th Weimar Poetry Film Award. It’s here, but I’ll paste it in below as well:

Through the Weimar Poetry Film Award the Literary Society of Thuringia and the Weimar Animation Club are looking for innovative poetry films. Filmmakers from any nation and of any age are welcome to participate with up to three short films of up to 10:00 mins, which explore the relation between film and written poetry in an innovative, straightforward way. Films that are produced before 2018 will not be considered.

The competition »Weimar Poetry Film Award« is financed by Kulturstiftung des Freistaats Thüringen and the City of Weimar. The competition is part of the »International Poetry Film Festival of Thuringia«.

From all submitted films selected for the festival competition three Jury members will choose the winner of the main awards (Best Animation, 1200 €; Best Video, 1200 €). Moreover, an audience award of 250 € will be awarded.

Dates & Deadlines

  • November 1, 2020 – Opening Date
  • December 31, 2020 – Earlybird
  • May 31, 2021 – Regular Deadline
  • July 16, 2021 – Notification Date
  • September 25, 2021 – Award Ceremony

 

Form for submissions [pdf] by e-mail to info [at] poetryfilm.de

Cadence: Video Poetry Festival 2021 debuts online on April 16

Cadence Video Poetry Festival

Tickets to the fourth annual Cadence: Video Poetry Festival are now available and the festival starts on Friday, April 16 and runs through Sunday, April 25. All tickets are sliding scale and all screenings will be available throughout the 10-day festival.

Cadence: Video Poetry Festival, presented by Northwest Film Forum, programmed in collaboration with Seattle author Chelsea Werner-Jatzke and artist Rana San, is a series of screenings, workshops, and discussions on the genre of video poetry, during National Poetry Month.

Cadence approaches video poetry as a literary genre presented as visual media that makes new meaning from the combination of text and moving image. Featuring screenings, an artist residency, generative workshops for youth and adults, and juried awards, the festival fosters critical and creative growth around the medium of video poetry.

“One thing that really impressed us about the submissions pool,” Chelsea and Rana told me in an email, “was how many of the video poems were made in the last year—it’s so impressive and encouraging to see artists creating amid the complicated tumult of our time.”

Festival Highlights

The Uncanny Intermingling showcase will feature a collaborative video poem by participants in the festival workshop, Animated Poetry with Neely Goniodsky, set to Anastacia-Reneé’s poetry currently featured in the exhibition, Anastacia-Reneé: (Don’t Be Absurd) Alice in Parts through April 25 at the Frye Art Museum.

Natachi Mez, NWFF’s 2020 Cadence Artist-in-Residence, completed her residency virtually in 2021 and the resulting video poem will be featured in (and provides the titular line of) the This Is How I Excavate showcase.

Award winners have been selected by guest judges: Nico Vassilakis (Adaptations/Ekphrasis), Caryn Cline (Collaboration), Catherine Bresner (Video by Poets), and Roland Dahwen (Poetry by Video Artists), and Moss Literary Journal (Northwest Artist Award). Submissions in the Wild Card category are judged by Festival Co-Directors Chelsea Werner-Jatzke and Rana San.

Festival Program

Included in Festival Passes:

Call for entries: 2021 Film and Video Poetry Symposium

screenshot of 2021 film and Video Poetry Symposium website

The L.A.-based Film and Video Poetry Society’s 4th annual symposium is open for submissions from “Poets, Writers, filmmakers, animators, video and digital artists, media and performance artists.”

The symposium celebrates and will screen a large scope of film and video projects developed primarily through the medium of poetry.  FVPS2021 will host a series of panels, guest speakers, workshops, and public dialogues regarding film and video poetry throughout the course of the symposium. In addition to the screenings programmers also curate a 30-day gallery exhibition.

There are no restrictions regarding total running time of films submitted. There are no restrictions regarding when the film was produced or if the film has premiered regionally or internationally. There are no restrictions on subject matter, theme, topic, or language of origin.

The Film and Video Poetry Symposium calls for poetry films, filmpoems, digital-poetry, poetry video, Cin(E)-Poetry, spoken word films, videopoema, visual poetry, choreopoems, poetrinca, media poetry, and all films and video that are driven by onscreen text.

The Film and Video Poetry Symposium also excepts and supports experimental film and video work that explores language and/or literature whether it be oral, written, visual, or symbolic. This includes non-narrative work and the avant-guard. We strongly consider work that challenges traditional and current visual communication methods while continuing to function as a mode for exploring narrative forms and personal expression.

The Film and Video Poetry Symposium also calls for essay film, works of epistolary cinema, animation, choreopoems, performance art film and video, episodic content, oratorical works, documentary, video art, media art and installation, works created through immersive technologies, and episodic programming. Please see categories below for more details.

The deadline is September 4 and the submission fee is $20 per film, video, or media project. Click through for descriptions of each category and additional vital details, as well as the submission form and payment button.

REELpoetry/HoustonTX 2021 begins February 24

I’ve been remiss in so much lately, but especially in reporting on the various online poetry film festivals here. In part, this is because my own internet connection isn’t really up to the challenge of taking in such things. But if you’re fortunate to live somewhere with better WiFi, you don’t want to miss the REELpoetry festival, 24-28 February. Check out the full and varied program (and note that all times are in GMT -6). In addition to screenings of the competition films, there’s an interview with Sarah Tremlett, author of a forthcoming book on the poetics of poetry film; a selection of films from Scotland’s StAnza International Poetry Festival; two fabulous multi-filmmaker projects, Chaucer Cameron’s Wild Whispers and Lucy English’s Book of Hours; and more. As their official description notes, “REELpoetry is a dynamic 5 day curated international festival featuring collaborations among filmmakers, poets, musicians and artists to create poemfilms and videopoetry […] screening short pieces from 26 countries and 68 creatives including 9 from Houston. Networking opportunities in real time each day, interactive workshops, talks, Q&A.” Check it out.

Call for Papers and Presentations: MIX 2021

Via their website:

Are you interested in the future of content publishing? Are you a writer, artist, technologist or researcher engaged in finding new ways to tell stories to new audiences? Are you keen to hear from people working across books, digital, sound, video, AR, VR, and games? MIX 2021 offers an opportunity to join us as we think about the future of content creation and publishing.

MIX is a four-day virtual conference that explores the intersection of writing and technology, bringing together people from around the world to make, think and talk. We are looking for writers, artists, practitioners, researchers and creative technologists to share their projects, research and practice through papers or presentations.

After the success of the last five MIX conferences, held across our Bath Spa University campuses, the conference returns in a fully virtual form with an increased focus on making alongside two of our other favourite activities, thinking and talking. We will be hosting two days of making on Saturday 3rd July and Sunday 4th July followed by two days of papers, presentations and discussions on Monday 5th July and Tues 6th July. This includes poetry film screenings on the theme of Amplified Voices curated by Adrian B Earle from Think/Write/Fly and Sarah Tremlett from Liberated Words.

Read the rest.

Call for Submissions: HaikuLife Haiku Film Festival

via press release

The HaikuLife Haiku Film Festival invites your participation for its seventh year of screening short and intermediate-length films featuring haiku and related genres. These films generally fit one of four categories: video haiga, free format (more than one poem, generally, or haibun), feature format (longer, and perhaps featuring story arc beyond the poems themselves), and HaikuLife format, our homegrown approach with a set of parameters followed close or loose (see the introductory film at the link above). We prefer .mp4 but can generally convert if necessary. Haiku may be in any language, with or without English subtitles or accompanying translations. We look forward to sharing your work with our worldwide audience.

Submissions to: jim.kacian@thehaikufoundation.org

Call for entries for the ZEBRA Poetry Film Festival 2021

ZEBRA Poetry Film Festival call for submissions

via a press release

The ZEBRA Poetry Film Festival in Berlin is inviting entries for its competition for the best international poetry films from the 18th of February. Eligible for entry are international short films produced from 1st of January 2020, which are based on poems and are no more than 20 minutes in duration. All languages are allowed. The competition winners will be awarded prize money. A programme committee will select films for the international competition and for all the other festival programmes from among the entries. At the festival, the winning films will be selected by a jury comprising international representatives from the worlds of poetry, film and media.

In addition, ZEBRA is inviting filmmakers to submit a film interpretation of this year’s festival poem “going to Pasárgada” by the poet Odile Kennel. Text and audio of the poem together with translations come from lyrikline.org, a leading online archive for poetry. The directors of the three best film interpretations will be chosen by the programme committee and invited to come to Berlin where they will have the opportunity to present their films at the festival and discuss them with the poet.

Link to the festival poem on lyrikline.org
(The festival poem may be used only for the purpose of film interpretation within the scope of this call for entries. For any other use at other festivals or on other platforms, etc. the film makers must obtain the rights from the rights holders.)

Entry deadline is the 1st of July 2021.

Conditions of participation and entry form haus-fuer-poesie.org

Thank you for using FilmFreeway for your submissions.

The 12th ZEBRA Poetry Film Festival runs from 25th to 28th of November 2021 in the Urania Berlin. It is the largest international platform for poetry film worldwide. Since 2002 it offers poets, film and festival makers from all over the world a platform for creative exchange, brainstorming and meeting with a broad audience. With a competition, film programmes, poetry readings, retrospectives, exhibitions, performances, workshops, colloquia, lectures and a children’s programme, it presents in various sections the diversity of the genre of poetry film. In 2020, 2,000 submissions from more than 100 countries were submitted for the international competition.

The ZEBRA Poetry Film Festival is hosted by the Haus für Poesie in cooperation with Urania Berlin. It is sponsored by funding from the Land Berlin / the Berlin Senate Department for Culture and Europe and from the Federal Foreign Office, and gratefully acknowledges the kind support of the Goethe-Institut, Alfred Ritter GmbH & Co KG and interfilm Berlin.

Call for young filmmakers and poets: Poetry Screen

Here’s a cool-sounding new initiative from the UK’s Poetry Archive:

Poetry Screen is a project aiming to inspire and showcase the innovative work of young artists that combines poetry and film.

We are creating a space for conversations between visual and poetic languages; established and fresh voices; poets and film-makers – across time, backgrounds and borders.

It’s an invitation to play with the Poetry Archive’s rich collection of recorded poetry. You can do this by repurposing a selection of our classic poetry recordings or by writing your own work in response to any of the poems in its collection (including a wide selection of contemporary poems).

We’ll select up to five video poems to publish and will pay a royalty fee of £200/work. The showcased artists will be invited to pitch for one new commission, with a budget of £2000.

A project for film makers and poets

Poets/artists/film makers/musicians/students from all over the world – all are welcome. You can take part if you are 25 and under. If you are working as a team, at least one of you must be 25 or under.

Make a short video poem of up to 5 minutes length maximum (excluding credits). We’re looking for an imaginative approach which goes beyond the obvious. Your visuals can be abstract or narrative, include animation or graphics. You can mix music and sampled sound into the poetry.

Be inventive with your resources – we’re not expecting a big budget production. Video poems need to be publishable but not completely polished at this stage.

June 1 is the deadline to submit. Visit the webpage to register.