Advice Dyslexic by Lisa Vihos (3)
*
Last year, I shared two videos made with Lisa Vihos‘ poem “Advice Dyslexic”: one by Dale Wisely and one by Marc Neys AKA Swoon. Now Marie Craven and Nigel Wells have given us two more. Craven explained on Facebook that she and Wells had challenged each other to each make a short video out of the poem over the long holiday weekend, and both decided to use Nic S.’s voice recording in their videos.
Both of the videos take a fairly literal, illustrative approach to the text, but for once, this seems to work, I think because the poem is so playful. The videos simply build upon that playfulness, keeping things light and fast-moving.
The Day I Was Born by John Guzlowski
A powerful poem and reading by the Polish-American poet John Guzlowski is paired with filmmaker Dean Pasch’s abstract imagery, carefully choreographed with the soundtrack. In the Vimeo description, Pasch writes:
John Guzlowski wrote a poem about his own birth – called ‘The Day I Was Born’ – for an online project I created:
He sent me a recording of this he had made – and I created a piece of music and wove his recording and the music together.
I’ve been sitting on the audio creation for quite some time. I’ve thought about how I would like to make a film using it. I had many different ideas of what images I could use / would like to use. Finally I decided on non-figuration.
Click through to read the prose poem.
Destination by Carol Novack
A poem by the late American poet Carol Novack in a film adaptation by the Belgian-Canadian filmmaker Jean Detheux, who notes on Vimeo that
This is the second film I made based on a text written and recited by Carol Novack (1948-2011).
The first one, “Civil War,” is here vimeo.com/26869484.
The text of “Destination” (and “Civil War”) can be found in the book “Giraffes in Hiding: The Mythical Memoirs of Carol Novack.” (tinyurl.com/d93v9lv)
Music by Don Meyer.
The images dialog with the narrative while following their own logic.
The images were made from a series of photos taken by my son Georges (he was 15 at the time of writing these lines) during a trip to Belgium, photos he then assembled in beautiful panoramas (used here as well).
Here’s an example: tinyurl.com/9q5l7j2 (other movies made with his help are here: vimeo.com/tag:georgesdetheux)I processed his images in a variety of applications (Still Life, Studio Artist and especially, Final Cut Pro).
Carol Novack died of cancer on December 29, 2011. She had so much left to live, to share, to write!
May she have found her town!
There’s a good bio of Jean Detheux online in Madhat 15, accompanying another film made with a Carol Novack poem, Refuge. I particularly like this bit:
[Detheux] focuses on the importance of the hand gesture in image making (“le geste révélateur”), and especially, on the exploration of “inherent animation” (that which is done/found “by accident”), avoids “smarts” like the plague, believes that the conceptual approach is at a dead-end.
Balliwamta by Velimir Lobsang
On this day of international solidarity with Belgium, I’m sharing the most Belgian videopoem I could find. Marc Neys A.K.A. Swoon is the filmmaker, credited on Vimeo with “concept, add. mouthsounds & music, editing & grading,” and his fellow countryman Velimir Lobsang contributed the reading and the soundpoem. In an old blog post about an earlier collaboration, Marc explained the poet’s pseudonym:
‘Velimir’ is de voornaam van de Russische futurist ‘Chlebnikov’ en ‘Lobsang’ is een Tibetaanse naam die zoiets betekent als ‘positieve, heilzame studie’, aldus J.V. een ex-collega die onder het wonderlijke pseudoniem Velimir Lobsang gedichten schrijft.
(“Velimir” is the [first] name of the Russian futurist Khlebnikov and “Lobsang” is a Tibetan name that means something like “positive, wholesome study,” says JV, a former colleague who writes poems under the strange pseudonym Velimir Lobsang.)
Chikome Xochitl by Juan Hernández Ramírez
For World Poetry Day, here’s a poem in Huastecan Nahuatl by Juan Hernández Ramírez.
Veracruz poet Juan Hernández Ramírez reads the first section of his prizewinning poem “Chikome Xochitl” in the Huastecan Nahuatl. Translated by Adam Coon with David Shook from both Huastecan Nahuatl and Spanish—Hernández’s creative process employs both in dialogue with one another—this poem and an accompanying note will appear in the print edition of World Literature Today (Jan. – Feb. 2014). […]
Video shot in Veracruz by Adam Coon. Subtitled in Los Angeles by David Shook. Poem © Juan Hernández Ramírez, 2013. Translation © Adam Coon and David Shook, 2013.
The complete poem appears in the anthology Like A New Sun: New Indigenous Mexican Poetry, edited by Víctor Terán and David Shook (Phoneme Media, 2015). It may also be read online in World Literature Today, which includes a lengthier description of Ramírez’ writing and the translation process.
See Vimeo for more of David Shook’s videos of indigenous and other poets.
One Dream Opening Into Many by Kallie Falandays
American poet Kallie Falandays’ text is superimposed onto mirrored images in a new videopoem by Australian artist Marie Craven. The soundtrack is by SK123. This approach to video imagery is one that Craven has used before, in her videos Transmission and Double Life, but One Dream Opening Into Many is in my view even more effective in its sleight-of-hand gestures toward the text:
[…] This bird,
which is also not a bird, is still dyingbut at times, when my mother hobbles
past the window to get water,
the sunlight clouds it like tiny peoplemade of light stepping over the ocean
and it is set free.
Perhaps it’s an inversion of our usual way of thinking about poetry to have the text-on-screen in this videopoem seem more stable, less evanescent than the folding and unfolding elements of the world to which it alludes.
Hotelsituation, langes Liegen / Hotel Situation, Long Recumbency by Steffen Popp
A film by Marc Neys (AKA Swoon) using a poem by the contemporary German poet Steffen Popp. The poet’s recitation and the English translation by Christian Hawkey were sourced from Lyrikline. The choice to have the untranslated audio version first, followed by the translation as text-on-screen, is unusual, but I think it works, echoed as it is by the vertically split screen. It does mean, however, that more than two-thirds of the film is devoted to the slower-moving English version.
The house and the surrounding fields by Ed Madden
One of three short videopoems from the South Carolina-based filmmaking duo Allen Wheeler in support of Ed Madden‘s new poetry collection Ark (Sibling Rivalry Press), ahead of the launch on Sunday. Quoting the publisher’s description:
In a spring of floods, a son returns to rural Arkansas to help care for his dying father. Ark is a book about family, about old wounds and new rituals, about the extraordinary importance of ordinary things at the end of life, about the gifts of healing to be found in the care of the dying. At once a memoir in verse about hospice care and a son’s book-length lament for his father, Ark is a book about the things that can be fixed, and those that can’t. Ed Madden is originally from Arkansas and is currently the Poet Laureate of Columbia, South Carolina.
Wheeler and Madden have also made an exemplary book trailer, incorporating the above poem as well as some blurbs: