The title poem from a 1920 collection by New Zealand anarchist and poet Lola Ridge as envideoed by Catalan remix artist Josep Porcar.
I haven’t done a very good job of keeping up with Josep Porcar’s videopoetry output over the years, but he’s certainly Catalonia’s most active and visible proponent of the art, often combining (as here) his own Catalan translations with his audiovisual interpretations of classic and contemporary poems. His truly international focus should not be surprising; far from what outside observers of its independence movement might assume, Catalonia has much more of a crossroads culture than an insular or provincial one. (These days, it seems as if it’s mainly the declining empires, such as the UK and the US, which are bedeviled by insularity and xenophobia.) But enough of my editorializing. Go browse more of Josep’s work (or view the archive here).
Working-class voices are all too rare in poetry, so I’m delighted to be able to share this profound and lyrical documentary by Callum Rice in which Glaswegian poet Robert Fullerton reflects on how his approach to writing was shaped by his experiences as a welder. It was featured three years ago in Aeon (which I clearly don’t read faithfully enough) in partnership with the Scottish Documentary Institute, which produced it. Thanks to a Facebook friend, Luis Andrade, for alerting me to the post:
The Scottish poet Robert Fullerton is a former shipyard welder who was an apprentice when he found his love of books thanks to his mentor. Drawing inspiration from the sparks that he imagines as ‘wee thoughts, or wee possibilities, or wee ideas’, Fullerton began crafting poems while working at the shipyard, finding his dark, solitary days provided the ‘perfect thinking laboratory’ for mining words. Like its subject, Mining Poems or Odes finds beauty in language and in the docks of Glasgow, combining Fullerton’s thoughts on mining and lyrical readings of his poetry with scenes from the Govan shipyard’s distinctly working-class milieu. This celebrated short documentary by the Scottish filmmaker Callum Rice played at the Sundance Film Festival in 2016 and won a BAFTA Scotland award for best short in 2015.
See the film’s page on the Scottish Documentary Institute website for a complete list of awards and screenings (which don’t include any poetry film festivals, sadly). Mining Poems or Odes was Callum Rice’s first film, as a newly minted graduate of the Glasgow School of Art.
I love how Fullerton identifies mining as a root metaphor for artistic discovery. There’s no ignoring—nor should we want to ignore—the nitty-gritty, industrial or post-industrial reality underpinning our civilization. After several days’ wrestling with the nitty-gritty of modern web-hosting technology as I moved Moving Poems and Moving Poems Magazine to a new host with SSL, this was just the film I needed to watch.
We are disasters
on the edge of our own shores,
dreaming and woken.Nothing permanent
about us. If sea can break
so can shore and cliff.
I was delighted to run across this on Vimeo the other day: director Colin Ramsay‘s film for a poem by one of my favorite British poets, George Szirtes. I remembered seeing him post about the filming on Facebook back in August:
Today we film three poems dealing with flood from Mapping the Delta. The poems will be recorded here at lunchtime then we head out to Happisburgh to ascend lighthouses and church towers and possibly to drop dramatically into the sea at an opportune moment of erosion. Where is my Tennysonian cloak when it is needed?
Szirtes also shared the producer’s series of photos from the shoot. Here’s the Vimeo description:
Surge – based on a poem by George Szirtes from his 2016 poetry book Mapping the Delta. Shot on location in Happisburgh, Norfolk, England.
Directed & edited by Colin Ramsay
Produced by James Murray-White
Camera by James Uren
Music – Lost Frontier by Kevin MacleodShot on an Ursa 4K mini using Samyang 24mm & 50mm prime lenses, graded in Premiere.
This is Aum Shinrikyo, directed by Noah Conopask. On Vimeo, he describes how he came to make it:
On a recent shoot in Tokyo I was incredibly inspired by Japan and everything I was seeing around me visually. The streets, the people and the fashion. I learned about a doomsday cult called Aum Shinrikyo (Japanese オウム真理教) that let off deadly sarin nerve gas in Tokyo’s subway system 20 years ago. The attack was the worst in modern Japanese history. It made me think of Dylan Thomas poems about life and death. It was something I wanted to bring to life cinematically. I had a vision of a few of the cult members walking around Tokyo. Staking out the attack, the way thieves would a bank heist.
Poem: ‘And Death Shall Hall No Dominion’ Excerpt by Dylan Thomas
Directed by: Noah Conopask
Production Company: The Sweet Shop
Cinematography: Garrett Hardy Davis
Edit: James Dierx at Whitehouse Post
Music: Traces
Voice Over: Vivian
Color: Seth Ricart at RCO
Producer: Larissa Tiffin
Talent: KO3UKE Onishi, Kenji Araki, Percy
A brief animation of a poem from Brecht’s A German War Primer by Andrea Malpede AKA Andrea Nocive, who notes in the Vimeo description:
I’ve always found Bertolt Brecht’s words strong and full of love.
In this animation I tried to give life to his powerful concept.
A brand-new collaboration between two seasoned poetry-film pros, Spanish director Eduardo Yagüe and American writer Matt Mullins, who edits the mixed media section of Atticus Review. Although Matt’s own videopoems are often very effective, here he supplied just the text, voiceover and music, and Eduardo did the rest — the same division of labor as in their 2016 film The Hero is Light. The actress here is Rut Ayuso.
Marc Neys AKA Swoon‘s latest video for a poem by Lissa Kiernan incorporates footage by Grant Porter, Tim Williams and Mikeel Araña. Marc’s original composition features in the soundtrack alongside Lissa’s recitation.
Judith Dekker notes in the Vimeo description that this was the
Last poem Bernard Dewulf wrote as city poet of Antwerp Belgium. Music composed by Doug Keith, an american musician living in NewYork. And the cat was shot (without being hurt) in the town of Dunbar Scotland. Translation courtesy of Vlaams Fonds voor de Letteren.
For those who know Dutch, there’s also a version without subtitles. The version above appears in the latest issue of Poetry Film Live, along with the text, some stills, and a bio of the filmmaker. Check it out. And for more of Dewulf’s work in English, visit Poetry International Web, as well as his page here on Moving Poems.