Spanish director and designer Carlos Salgado made this film for the NGO Africa Directo, evidence of the nearly universal appeal of Eduardo Galeano‘s writing. (Judging at least from my Facebook feed, Galeano’s death on April 13 occasioned much more widespread mourning than the death the same day of the Nobel prizewinner Günter Grass.) “Los Nadies” appears in Galeano’s 1989 collection El libro de los abrazos, translated by Cedric Belfrage and Mark Schafer as The Book of Embraces and described by Library Journal as a “literary scrapbook, mixing memoir, documentary, essay, and prose poem, [which] defies clear-cut genre classification.”
Salgado notes, “The project came through the agency Sra Rushmore to USER T38, which was where we did the animation and post production.” The credits given in the Vimeo description include 2D Animation: Raúl Echegaray and Alberto Sánchez; Additional 2D Animators: Rubén Fernández and Raúl Monge; 3D Artist: Alex Baqué; Compositing: Ezequiel Bluvstein, Eloy Gazol and Roi Prada; Sound: Sonomedia; and Music: José Battaglio.
This take on the poem by German animator Laura Saenger was much more simply produced (“Animation in After Effects, Music editing in Logic Pro”) but is equally beautiful and imaginative, I think.
*
Piedras Verdes en la Casa de la Noche and Green Stones in the House of Night are Spanish and English versions of the same poetry film by Spanish director Eduardo Yagüe, which includes and responds to three poems from Alejandra Pizarnik‘s brief but epoch-making collection Árbol de Diana (Diana’s Tree). I’ve just been reading and re-reading the marvelous new translation by Yvette Siegert, which was longlisted for the 2015 PEN Award for Poetry in Translation. I went back and watched this film with fresh appreciation, having read the verses Yagüe includes in their original context (where they are nos. 6, 8, and 20, with a line from no. 35 supplying the title). The translations by Luis Yagüe in Green Stones in the House of Night are serviceable enough, but if you’re not fluent in Spanish, do get Siegert’s translation to experience the whole collection in its full, luminous intensity.
*
Spanish filmmaker Hernán Talavera‘s interpretation of a text by the great 20th-century Argentinian poet Alfonsina Storni. The description for the English version reads:
“You won’t come back” starts from a poem of Alfonsina Storni, of [her] book “Poems of love” written in 1926 immediately after an unhappy love affair. In the beginning of the book, the poet warns: “These poems are simple phrases of love states written in a few days, some time ago. This small work is neither a literary work nor claims it”. After “Poems of love”, Storni kept silence during nine years.
And here’s the same description in Spanish, from Talavera’s website:
No volverás parte del poema LXVII de Alfonsina Storni extraído de su libro Poemas de amor, escrito en 1926 a raíz de una decepción amorosa. Al inicio del libro, la poeta advierte: “Estos poemas son simples frases de estados de amor escritos en pocos días hace ya algún tiempo. No es pues tan pequeño volumen obra literaria ni lo pretende”. Después de Poemas de amor, Storni estaría nueve años en silencio.
This nearly perfect video remix of a poem by Michele S. Cornelius comes to us from Marie Craven, who writes,
Just a few days ago I read a lovely poem called ‘Solar Therapy’ by Alaska-based artist and writer, Michele S. Cornelius and published in the multi-media literary journal, Gnarled Oak. As it happened, I already had images and music on hand, edited together and waiting for a poem that would mix well with them. I recognised the potential in Michele’s piece straight away and completed this video in the 24 hours following the poem’s first public appearance. The music is by Western Australian ensemble, Masonik, whose soundscapes I’ve appreciated over a number of years. This track is called ‘Bending Light For The Magi‘. I sourced it at the Pool group on Facebook, where it was posted on offer for remix. The images are from the royalty-free stock footage site, VideoBlocks. With a minimal piece like this the small details become magnified. I spent a surprising amount of time on minutiae in the editing, especially deciding how to present the phrases of the poem on the screen and where and when the text should best be placed. In the end, as is often the case, simple seemed best.
Click through to read Marie’s process notes on three of her other recent videopoems, as well.
Hidden Door is “a not for profit arts festival that takes place in abandoned or hidden places in Edinburgh,” and this year “will be transforming another venue and providing a unique mix of visual art, music, theatre, dance and cinema,” including a programme of poetry films from Filmpoem, from Friday May 22nd through Saturday May 30th. If you’d like to help support them, they’re looking for sponsors, and they’re also trying to raise £8500 through a crowdfunding campaign.
What we are trying to do is incredibly ambitious – 60 visual arts installations, 20 theatre productions, a cinema programme and live music programme every night. It’s a chance for emerging and established artists to do something completely new, to push their creativity to the limits and welcome new audiences in the thousands to be inspired by the extraordinary world that we will create for these 9 days.
We need to raise around £80k in total purely from ticket & bar sales to the festival and our own fundraising efforts. This all goes towards regenerating the site (an incredible but currently derelict secret courtyard location in the Grassmarket!) and covering the essential costs of putting on the festival – such as generators and electricity, materials for the installations, equipment for music & theatre performances, projectors, toilets, licenses and everything else involved in putting a festival on in a new and disused venue like this.
California poet Nicelle Davis is on a mission to make poetry events more vital and more carnivalesque. Regular Moving Poems readers will recognize her as a collaborator on videopoems with Cheryl Gross and Anita Clearfield and an advocate for the genre generally. But her passion for finding fun and innovative ways to spread her love of poetry extends well beyond film. For several years now, she’s been doing community poetry-promotion events under the umbrella of the Living Poetry Project, and with the publication of her latest book, In the Circus of You, she felt inspired to launch her most ambitious project yet: a real, live poetry circus on February 28th at the People’s Park in Los Angeles, featuring a poetry merry-go-round, circus acts, kid crafts, and magic shows. It was, by all accounts, a huge success.
Now Nicelle’s looking ahead: “To fund a Summer of Circus!” Depending on the response to her crowd-funding campaign, the Poetry Circus could come to Colorado, Utah, Minneapolis, and San Diego — as well as making a return visit to Los Angeles in September. And “between these larger events I would like to host ‘sideshows’ which I call the GWHO Poetry Parties; the GWHO Poetry Parties are geeky burlesque-like shows that feature poetry focused on the freaky aspects of being human.” It all sounds pretty amazing, but what about poetry film? Nicelle responded in an email:
SURE! We can show films at the Poetry Circus… in fact I know just the Circus Theater for a poetry film festival. I love the idea of layering film with performance. Something like this or this explained like this.
The basic philosophy behind the Poetry Circus is very attractive indeed:
The Poetry Circus is part workshop, community outreach, performance, ride, dance, and creations. This community focused and driven event blurs the line between performer and audience to allow everyone the chance to run away and join the circus.
By presenting poetry in an alternative venue, the egalitarian characteristics of poetry are amplified. Poetry IS for everyone, regardless of where we come from or how we got there; we all process and understand the world through metaphor.
Read more (and consider making a donation).
When is a sound poem a found poem? When it’s Marie Osmond Explains Dadaism with Auto-Subtitles, one of the latest uploads by UK videopoet Ross Sutherland as past of his 30 Videos/30 Poems project for the Poetry School. He’s been doing some really interesting stuff with remix, swapping in his own voice-overs for existing videos, but in this case all he’s done is share the results of turning on the auto-subtitling function for a YouTube video of Marie Osmund explaining Dada and reciting Hugo Ball‘s “Karawane.” The software’s “misreadings” are at times wonderfully apropos. And then there’s Marie, in her yellow bathrobe and 80s hair… I don’t think I’ve gotten this much joy from a web video since Cat Wearing A Shark Costume Cleans The Kitchen On A Roomba.
Now, you may be saying to yourself, why in the heck was Marie Osmond holding forth on Dada and and sound poetry? It turns out she was a regular host of the TV show Ripley’s Believe It or Not! in its 2nd series, which ran from 1982-86 on the American ABC Network. The TV show derived from a long-running syndicated feature in American newspapers—kind of the original “news of the weird.” According to the Wikipedia article,
Character actor Jack Palance hosted the popular series throughout its run, while three different co-hosts appeared from season to season, including Palance’s daughter, Holly Palance, actress Catherine Shirriff, and singer Marie Osmond. The 1980s series reran on the Sci-fi Channel (UK) and Sci-fi Channel (US) during the 1990s.
Six of the segments hosted by Osmond have been uploaded to YouTube, including another one about a poet, Renée Vivien. I’m not sure who the director was for this particular show (which apparently aired on 29 September 1985), but it didn’t go unnoticed. According to a post at Dangerous Minds,
In 1993, Rough Trade records put out Lipstick Traces, a “soundtrack” to the book by Greil Marcus. It’s one of my favorite CDs of all time, with tracks by The Slits, Essential Logic, The Raincoats, The Mekons, Buzzcocks, The Gang of Four, Jonathan Richmond and the Modern Lovers, Situationist philosopher Guy Debord and others. It’s an amazing collection, but one track in particular stands out from the rest, a recitation by none other than Marie Osmond, of Dada poet Hugo Ball’s nonsensical gibberish piece from 1916, “Karawane.”
The post goes on to quote the liner notes from Lipstick Traces:
As host of a special (Ripley’s Believe It or Not) show on sound poetry, Osmond was asked by the producer to recite only the first line of Ball’s work; incensed at being thought too dumb for art, she memorized the lot and delivered it whole in a rare “glimpse of freedom.”
In a YouTube comment on a different upload of the segment, art-video maker Ethan Bates does throw a bit of cold water on Marie’s performance:
Great upload and interesting video, but Ripley didn’t appear to get their dada facts quite right…
‘Karawane’ was performed and written by Hugo Ball, and was also performed in 1916 at the Cabaret Voltaire in Zurich as the video says. But his costume for that show was a kind of ‘Cubist’ tube-esque costume made from different coloured sheets. It can be easily found in images online.
The ’13’ costume discussed in the video was worn by Theo Van Doesburg, not Hugo Ball, in 1922 when he performed ‘Does At Mid-Lent’ at the Bauhaus.This info is from the book ‘Dada’ edited by Rudolf Kuenzli. As a product of its time, though, this clip is fascinating.
Finally, it’s worth pointing out that this is not quite the strangest video of “Karawane” on the web. That honor belongs to Lucas Battich’s binary code translation. Still, kudos to Ross Sutherland for recognizing the re-Dadaifying potential of YouTube auto-subtitling.
A poem from John Poch‘s new book Fix Quiet, winner of the 2014 New Criterion Poetry Prize, turned into a film by Alex Henery. The Vimeo description notes that it was “Shot in Lubbock Texas over the Thanksgiving weekend.”
This is the second Poch-Henery videopoem I’ve posted (Shrike was the the first). I reached out to Poch by email for more information about their working relationship. He told me that Henery is his nephew, and that he makes rock videos for Run for Cover Records, as well as playing in the UK-based melodic hardcore band Basement. (The guitar music in the soundtrack is his work, played on the $30 toy guitar shown in the video.) I asked to what extent they collaborated on the video, and Poch replied,
We definitely worked together a lot on this, and I made a lot of suggestions for changes toward this final project. I took him around in my red truck to a lot of the scenic sites in Lubbock, and he just shot the footage. And some around our house of my girls. Nevertheless, but for the poem, it’s all his work.
It’s kind of cool that even though the poet is not foregrounded in the way he might be in a spoken-word-style poetry video, he still appears in profile, unidentified, as the driver of the truck. Also, given the general influence of music videos on contemporary videopoetry, it’s fascinating to see what someone who makes rock videos for a living does with a poem. The relationship between the text and the accompanying shots is as elliptical and allusive as it gets, even as the shots themselves are sharply focused and charismatic. As with the work of such filmmakers as R.W. Perkins or Marie Craven, the populist/accessible and the experimental happily co-exist.
I see that in a tweet from 5 April, Poch mentions “a huge video project with TTU grads” in the works for next year, so it sounds as if we can expect much more from him. As he says in a follow-up tweet: “Video poems are probably a huge part of the future of poetry.”
Alastair Cook of Filmpoem directs, with cinematography by James William Norton and sound by Luca Nasciuti. “The Day the Deer Came” was the Second Prize winner in the UK’s 2014 National Poetry Competition. The Vimeo description notes that “Filmpoems of the top three winning poems have been commissioned in partnership with Alastair Cook and Filmpoem. Filmpoems of all eleven winning poems will be available to watch later this year, and will tour at festivals around the country and beyond.”
For more on the poet, Joanne Key, see her page at the Poetry Society website.
“As part of Bristol Poetry Festival 2014, Liberated Words Poetry Film Festival asked for films on the theme of Gloucestershire WWI poet Ivor Gurney’s The High Hills Have a Bitterness, to commemorate the anniversary of the 1914-18 war,” notes the Vimeo description. I posted one of the other submissions, by Othniel Smith, last June. This one is by Helen Dewbery. Animated text, layered images and industrial soundtrack all come together very well. The Liberated Words description continues:
This film brings out the sense of loss: loss of self, the environment and industry. The quarries of the Mendip Hills, many of which are long gone and are now geological sites of Special Scientific Interest, are places to reflect on the ‘soul helpless gone’. The active quarries are used for road construction and other building work. It doesn’t take an expert to realise that they too will one day run out.
Helen is an associate member of the Royal Photographic Society and works in collaboration with poets to produce film poems and collections and images.
It’s not every poetry film that gets featured in the New York Times. This is the 100th film to be completed in the ambitious and wonderful Sonnet Project, which describes itself as
a completely crazy idea dreamed up by Ross Williams from NY Shakespeare Exchange. 154 sonnets, 154 NYC locations, 154 actors. It’s a tapestry of cinematic art that infuses the poetry of William Shakespeare into the poetry of New York City. It’s huge, it’s visceral and it’s right here.
[…]
It became apparent that each sonnet was not simply a ‘video’ – not simply an actor standing at a monument reciting a sonnet – but a short independent film. Every single sonnet required time and effort beyond our imagining. But the finished product! Each one is expansive, narrative – a work of art.
We decided to focus on the journey rather than the destination – the Project will not be finished by April. But that’s ok. In fact, it’s more than ok because the Project has exploded into a sprawling, barely controllable, ever-growing, ever-changing tribute to Shakespeare’s art, New York City, and the artists that live here. And we love it.
I’ve barely begun to explore the films on the website, but I like what I’ve seen so far. They do seem to be quite varied in their approaches to the poems, imaginatively filmed and well acted. I love the whole idea of this project, and have added it to the recommended links on the front page of Moving Poems as well as to our links page. Here’s what the Times had to say about this film:
The [New York Shakespeare Exchange] group, which started the project in 2013, just completed its 100th film: Sonnet 27, starring Carrie Preston, an Emmy award-winning actress, and filmed on the Verrazano-Narrows Bridge, It will premiere April 8 on the Sonnet Project website and app.
[…]
Ms. Preston and the director, Michael Dunaway, met their share of surprises too, while filming Sonnet 27, about an obsessive love creating a jangle of nerves. Ms. Preston plays a married commuter on her way home, exhausted but excited by a workplace affair. But the drive over the Verrazano-Narrows Bridge, in a hired car, went smoothly. Too smoothly. “We were hoping for a traffic jam — it’s the perfect metaphor for being stuck in your own mind at the end of a long day — and we filmed at rush hour, but the traffic flowed perfectly,” Ms. Preston said.
Ms. Preston said she, Mr. Dunaway, and Karin Hayes, the co-director, went back over the bridge 10 times to get the shots they wanted, running up a much higher than expected bill. “What we forgot about was the toll,” Mr. Dunaway said. “I chalk it all up to the sacrifices we make for art.”
And finally, some notes about the use of the Sonnet Project website: Clicking on a sonnet/image on the front page gallery brings up a page with not only the YouTube embed of the film but also, if one scrolls down past the photo stills of the NYC location and the Next and Previous links, a tabbed menu with Text Analysis, Location, Actor, and Film Team. The analysis also reproduces the text of the sonnet, followed by an informal commentary in a populist style. Here, for example, is what they say about Sonnet 27:
Sonnet 27 plays with the duality of night and day, with day being full of work and night full of beauty because that is when the speaker can think on his lover.
Here Willy reflects on how thoughts of his beloved keep him awake, and even in darkness the image floats before him, like a jewel on a night-dark background, making the night beautiful. By day he is made weary by work and travel, and by night rest is denied him, for he has to make journeys in his mind to attend on the loved one, who is far away.
Will’s Wordplay
This sonnet is the only one in the canon that is pangrammatic. A pangram or holoalphabetic composition uses every letter of the alphabet at least once!
The other tabs are equally informative. I’ll be interested to see whether the app is as useful as the website. Have I mentioned I love this project? Many thanks to Erica Goss for bringing it to our attention with a link on Twitter earlier this week.
She’s the expected question
whose answer is the world.
All the cosmic strangeness of love is on display in this kaleidoscopic remix by Marc Neys AKA Swoon of a Poetry Storehouse poem by Sam Rasnake. He says in a blog post,
As with many other videopoems of mine, the soundtrack came first; [SoundCloud link]
I used Nic S.’s subtle reading in this track and added fading and fleeting piano notes in the mix.
The idea for the images for the video came through Jeff Mertz‘s ‘The City Without You‘.
His mirrored times-lapses full of movement and light expressed a certain longing. A feeling I also found in the poem and in Nic’s reading.In the editing process I decided to leave out most parts where the cars and the traffic were too recognizable and focused on the ‘mandala-like’ figures of light.
Rasnake’s poem has proven to be an unusually fruitful source of inspiration for filmmakers. Nic S. herself has made video remixes for the second and third parts, and Othniel Smith has made a video with the whole text. Click through to the Poetry Storehouse to watch all three.